
GOTA DE VIDA EN ÀRIDA TERRA
Protegida pel seu propi univers aquós, de membranes transparents, una gota d’oceà malda per no eixugar-se sota el foc ardent de l’astre sol.
Esperant una onada refrescant que la enfonsi d’on va sorgir, fulgeix com una joia temporal de confusos contorns, a mig camí de ser matèria i miratge.
Per ser, servant encara la subtil consciència d’existir, traça al llenç de la vida, projectes de futurs tentacles propulsors de nova planta.
Tot ésser és lliure d’inventar-se.
Tot ésser és lliure de reinventar-se.
DROP OF LIFE IN ÁRIDA EARTH
Protected by its own watery universe of transparent membranes, a drop of ocean strives not to dry under the burning sun star.
Waiting for a refreshing wave to sink it from where it emerged, it shines like a temporary jewel of confused contours, halfway to being matter and mirage.
For to be, while preserving the subtle consciousness of existing, draws on the canvas of life, projects of future propellants tentacles of new plant.
Every being is free to invent itself.
Every being is free to reinvent itself.
GOTA DE VIDA EN ÁRIDA TIERRA
Protegida por su propio universo acuoso, de membranas transparentes, una gota de océano se afana por no secarse bajo el fuego ardiente del astro sol.
Esperando una ola refrescante que la hunda de donde surgió, fulge como una joya temporal de confusos contornos, a medio camino de ser materia y espejismo.
Para ser, conservando aún la sutil conciencia de existir, traza en el lienzo de la vida, proyectos de futuros tentáculos propulsores de nueva planta.
Todo ser es libre de inventarse.
Todo ser es libre de reinventarse.
