No sé si alguna vegada us haurà passat que hàgiu tingut dificultats en poder definir els sentiments que es ténen en algún moment. Quedar-se en un estat extrany, indefinible, barreja d’estar fora de lloc i desig de no ser en lloc. Sentir la necessitat urgent de conectar amb alguna mena de traductor dels sentiments, màgic, que ens pugui definir en quin estat realment ens trobem… Pot ser que hàgim arribat en tal estat, a causa d’haver abusat de l’extroversió o, per no estar-hi acostumats. Si és així, el millor que es pot fer és aplicar el remei contrari: l’interiorització. Aquesta és la meva experiència.
I do not know if it ever happened to you that you had difficulties in being able to define the feelings that you have at some point. To remain in a strange, indefinable state, a mixture of being out of place and a desire not to be anywhere. Feel the urgent need to connect with some type of feelings translator, magical, that can define us in what state we really are … We may have arrived in such a state, because of having abused the extraversion or, for not being accustomed to it. If so, the best thing to do is apply the opposite remedy: internalization. This is my experience.
No sé si alguna vez os habrá pasado que hayais tenido dificultades en poder definir los sentimientos que se tienen en algún momento. Quedarse en un estado extraño, indefinible, mezcla de estar fuera de lugar y deseo de no ser en ningún lugar. Sentir la necesidad urgente de conectar con algún tipo de traductor de sentimientos, mágico, que nos pueda definir en qué estado realmente nos encontramos … Puede que hayamos llegado en tal estado, a causa de haber abusado de la extroversión o, por no estar acostumbrados a ello. Si es así, lo mejor que se puede hacer es aplicar el remedio contrario: la interiorización. Esta es mi experiencia.

repousará sobre este, Alma que dá sabedoria e entendimento, Alma que traz conselho e conseguir, Anjo que dá conhecimento e também temor do e
M'agradaM'agrada